From:
To:
 
 

French Translator

  • take it
  • Prends-le
  • If any
  • S’il y a lieu,
  • the untamed
  • L’indompté
  • Projet d'article
  • Draft article
  • A typical GDM process can be resolved using the following
    procedure:
  • Un processus GDM typique peut être résolu à l’aide de ce qui suit
    procédure:
  • L’enfant est né dans les liens du mariage
  • The child is born in wedlock
  • L’enfant est né hors des liens du mariage
  • The child was born out of wedlock
  • Vous souhaitez enregistrer la naissance de votre enfant par voie postale, sans vous déplacer, ou enregistrer votre propre naissance
  • You want to register your child's birth by post, without having to travel, or register your own birth
  • Nous souhaitons déclarer la naissance d’un enfant âgé de moins de 30 jours en personne
  • We wish to register the birth of a child under the age of 30 days in person
  • it has been a pleasure
  • Ce fut un plaisir
  • Sips Light sits light
  • Sips Light s’assoit à la lumière
  • ma langue est plus apte quand je parle français…vif, souple, habile…
  • My language is better when I speak French... lively, supple, skilful...
  • diplome de technicien specialise on responsable d'exploitation logistique
  • Diploma of Specialized Technician or Logistics Operations Manager
  • diplome de technicien specialise
  • Specialized Technician Diploma
  • I will say good night so you can help study
  • Je vous dirai bonne nuit pour que vous puissiez m’aider à étudier
  • Lucif
  • Lucif
  • Lucife
  • Lucife
  • veillez a vous desinscrire si vous ne venez pas (avant 2h du matin cette nuit)
  • Be sure to unsubscribe if you don't show up (before 2am tonight)
  • Cest tres interessant
  • It's very interesting
  • The lens will fit in the frame
  • L’objectif s’adaptera à la monture
  • I need to fit in the seat
  • J’ai besoin de m’installer dans le siège
  • Les schizophrènes ont été victimes de stigmatisation et de discrimination à travers les époques. Elles sont profondément enracinées dans notre société et sont résistantes aux évolutions. Dans l'Antiqu
  • Schizophrenics have faced stigma and discrimination throughout the ages. They are deeply rooted in our society and are resistant to change. In Antiquity
  • je suis salwa
  • I am Salwa
  • Un nouveau locataire était fâché, car l'agent ne savait pas où devait aller son
    recyclage. Le gestionnaire a disc
    agent la nuit en faisant travailler de nuit, en rotation, les
    autres agents, mais en l
  • A new tenant was angry because the agent didn't know where his money was supposed to go.
    recycling. The manager has disc
    officer at night by having the workers work at night, on a rotating basis,
    other agents, but in l
  • IB Durée moyenne entre la lecture du message et l\'action effectuée
  • IB Average time between reading the message and taking action
  • IB Durée moyenne entre la lecture du message et l'action effectuée
  • IB Average time between reading the message and taking action
  • Aquaculture’s Low Carbon Footprint
  • La faible empreinte carbone de l’aquaculture
  • CONFUSE
  • CONFONDRE
  • CHAOS
  • CHAOS
  • I am so glad that you agree
  • Je suis très heureux que vous soyez d’accord
  • la figure
  • Figure
  • Please let me know and I will update the invite,
  • S’il vous plaît laissez-moi savoir et je mettrai à jour l’invitation,
  • Kasi has asked if we can move the meeting from this afternoon to either Friday, April 26th or Monday, April 29th. Would any of the following times work.
  • Kasi a demandé si nous pouvions déplacer la réunion de cet après-midi au vendredi 26 avril ou au lundi 29 avril. Est-ce que l’une des heures suivantes fonctionnerait.
  • Serenitude
  • Serenity
  • Kindly fill out 1 of them in your language preference and return at your earliest convenience
  • Veuillez remplir 1 d’entre eux dans la langue de votre choix et les retourner dès que possible
  • of them in your language preference and return at your earliest convenience
  • d’entre eux dans la langue de votre choix et retournez-les dès que possible
  • Good morning Lorie, hope all is well

    Policy of Sutton Bay Park requires this form to be filled out with your address and insurance information. English & French copy attached. Kindly fill out 1 of th
  • Bonjour Lorie, j’espère que tout va bien

    La politique du parc de la baie de Sutton exige que ce formulaire soit rempli avec votre adresse et vos informations d’assurance. Copie en anglais et en français ci-jointe. Veuillez remplir 1 de la
  • the construction company will move their materials at once.
  • L’entreprise de construction déplacera ses matériaux immédiatement.
  • Bonjour,
    Je vous invite à prendre connaissance de tous les documents joints à cet envoi. Vous y retrouvez, entre autres, les documents suivants :
    - - La lettre d’adjudication;
    - - Les items
  • Hello
    I invite you to read all the documents attached to this mailing. You will find, among others, the following documents:
    - - The award letter;
    - - Items
  • Production trainer
  • Formateur de production
  • inspection
  • inspection
  • NO EX NO NEXT LOVE YOURSELF
  • PAS D’EX PAS DE PROCHAIN AMOUR TOI-MÊME
  • Maple Leafs coach: The calls Brad Marchand gets are 'unbelievable'Maple Leafs coach Sheldon Keefe sounds off on the officiating against Brad Marchand after his team's Game 3 loss to the Bruins.
  • L’entraîneur des Maple Leafs : Les appels que Brad Marchand reçoit sont « incroyables » L’entraîneur des Maple Leafs, Sheldon Keefe, s’exprime sur l’arbitrage contre Brad Marchand après la défaite de son équipe dans le match no 3 contre les Bruins.
  • Un paiement de 25.65 a été fait
    Discount 2%
  • A payment of 25.65 was made
    Discount 2%
  • i don't no
  • Je n'ai pas non
  • Can we have the codes of the boxes that don\'t have quantities so we can check if it\'s a bin location issue and also
  • Pouvons-nous avoir les codes des boîtes qui n\'ont pas de quantités afin que nous puissions vérifier s\'il s'agit d'un problème d'emplacement des bacs et aussi
  • transféré votre domicile fiscal hors de France depuis plus de 10 ans.
  • transferred your tax residence out of France for more than 10 years.
  • Je demande la reservation a La Petite Brocante
  • I request a reservation at La Petite Brocante
  • C'est bien note de mon cote. Pour confirmer le reglement est necessaire. Je peux vous envoyer un lien de reglement par mail (valable 24h). Une fois paye, vous recevrez un recu et un mail avec les info
  • It's well noted on my end. To confirm the settlement is required. I can send you a payment link by email (valid for 24 hours). Once paid, you will receive a receipt and an email with the info
  • I cannot access
  • Je n’arrive pas à accéder
  • Nous avons analysé votre candidature au poste de Administrative assistant avec beaucoup d'attention. Malheureusement elle ne correspond pas suffisamment à nos critères de recherche pour ce poste.
  • We have carefully analysed your application for the position of Administrative Assistant. Unfortunately, it does not sufficiently match our search criteria for this position.
  • tartiner
  • spread
  • de pâte à tartiner
  • spread
  • Farina
  • Farina
  • Boths
  • Boths
  • Bots
  • Bots
  • j'
    attendrai
  • j'
    Wait
  • industrieux travailleur
  • industrious worker
  • Way to go on your song
  • Façon d’aller sur votre chanson
  • sans abri
  • homeless
  • Two Eyes
  • Deux yeux
  • Would not
  • Ne le ferait pas
  • Would not
  • Would not
  • thanks my friend
  • Merci mon ami
  • for Translation and Rendition Learning, is a relatively new field that focuses on the study and practice of translation and interpretation. It involves the transfer of meaning from one language to an
  • pour l’apprentissage de la traduction et de la restitution, est un domaine relativement nouveau qui se concentre sur l’étude et la pratique de la traduction et de l’interprétation. Il s’agit du transfert de sens d’une langue à une autre
  • Tarl et l'école pionnière, which translates to "Tarl and the pioneer school," is a French novel written by French author Marcel Prévost. The novel was first published in 1900 and is considered a class
  • Tarl et l’école pionnière est un roman français écrit par Marcel Prévost. Le roman a été publié pour la première fois en 1900 et est considéré comme une classe
  • I will send your email to Sue
  • J’enverrai votre e-mail à Sue
  • Johny, I will email you the invoice once it is ready.
  • Johny, je t’enverrai la facture par e-mail dès qu’elle sera prête.
  • Rien qu’un petit mot pour te dire que l’on ne t’oubliera pas,
    que l’on se souviendra toujours de ton visage,
    et de ton sourire radieux.
  • Just a quick note to tell you that we won't forget you,
    that your face will always be remembered,
    and your radiant smile.
  • bonjour mon ami j'espère que tu vas bien je te souhaite bonne chance a la prochaine.
  • Hello my friend, I hope you are well, I wish you good luck next time.
  • bonjour mon ami j'espère que tu vas bien je te souhaite bonne chance a la prochaine
  • hello my friend i hope you are well i wish you good luck next time
  • Vous ne pouvez demander le crédit d'impôt pour achat d'une habitation car votre conjoint a déjà demandé le crédit en 2022.
  • You cannot claim the Home Buyers' Tax Credit because your spouse has already claimed the credit in 2022.
  • blinking
  • clignotant
  • Has Prince Harry been banned from Playing Polo for Injuring Horses?
  • Le prince Harry a-t-il été interdit de jouer au polo pour avoir blessé des chevaux ?
  • It's a crazy day today. I'm being pulled in fifty different directions. How's your day?
  • C'est une journée folle aujourd'hui. Je suis tiraillé dans cinquante directions différentes. Comment se passe votre journée ?
  • vous pouvez le voir sur le relevé de compte
  • You can see this on the account statement
  • Please select a lock, and lock your things in a locker
  • Veuillez sélectionner un cadenas et verrouiller vos affaires dans un casier
  • Do you need to use the rest room
  • Avez-vous besoin d’utiliser la salle de repos ?
  • Please shut off your phone
  • Veuillez éteindre votre téléphone
  • A quel dessein nous l’auroit-on donné pour faux? Quel auroit été cet amour des hommes pour des faussetés manifestes & ridicules, & pourquoi ne dureroit-il plus? Car les Fables des Grecs n’étoient pas
  • For what purpose could it have been given to us as false? What would have been this love of men for manifest and ridiculous falsehoods, and why should it no longer last? For the Fables of the Greeks were not
  • Reach out to our team of specialists to gain access to our full catalogue of products.
  • Contactez notre équipe de spécialistes pour accéder à notre catalogue complet de produits.
  • la population des îes soit bien avisée
    4:13
    qu'elle devra présenter une preuve pour
    4:16
    sortir des îles
    4:18
    euh il y a une perte de liberté en
    4:20
    quelque part ben c'est votre opinion
  • the people of the Islands are well informed
    4:13
    that she will have to present evidence to
    4:16
    Leaving the Islands
    4:18
    um, there's a loss of freedom in
    4:20
    Somehow, well, that's your opinion
  • rang de plus possibilité du depot.
  • Rank plus possibility of deposit.
  • Bonjour,

    Attention: Cet email ne confirme pas votre réservation.

    Nous vous remercions vivement pour votre demande de réservation pour le mardi 04 juin 2024 à 13:00 pour 4 personnes au nom de Caitlyn
  • Hello

    Please note: This email does not confirm your booking.

    Thank you very much for your booking request for Tuesday 04 June 2024 at 13:00 for 4 people on behalf of Caitlyn
  • Facture client
  • Customer Invoice
  • Pour accéder au portail web à l\\\'aide de votre compte, vous devrez définir vo
  • To access the web portal using your account, you will need \\\to set your
  • Vous avez été autorisé à accéder au parc et au système de distribution Microlise avec le nom d'utilisateur bfb-KAnderton.

    Pour accéder au portail web à l'aide de votre compte, vous devrez définir vo
  • You have been granted access to the Microlise fleet and distribution system with the username bfb-KAnderton.

    To access the web portal using your account, you will need to set your
  • Dear colleagues,

    The CBSA FCMB, Major Projects Office, Custodial Ports of Entry (NCR) is seeking urgent approval to proceed with the procurement process for the Cornwall Feasibility Study.
  • Chers collègues,

    Le Bureau des grands projets de l’ASFC, Points d’entrée de garde (RCN) sollicite l’approbation urgente du processus d’approvisionnement pour l’étude de faisabilité de Cornwall.
  • The system’s main purpose is to rank
    the set X by taking into account the preferences provided by
    E,
  • L’objectif principal du système est de classer
    l’ensemble X en tenant compte des préférences fournies par
    E,
  • Many organizations have adopted a cloud-first mentality, primarily due to the flexibility that it offers employees who need to access data from anywhere. But there’s a downside.
  • De nombreuses entreprises ont adopté une mentalité axée sur le cloud, principalement en raison de la flexibilité qu’il offre aux employés qui ont besoin d’accéder aux données de n’importe où. Mais il y a un inconvénient.
  • Its main
    purpose is to define methods that are capable of guiding a set of experts in ranking a set of possible actions or elements called
    alternatives.
  • Son principal
    L’objectif est de définir des méthodes capables de guider un ensemble d’experts dans le classement d’un ensemble d’actions ou d’éléments possibles appelés
    Alternatives.
  • répondre a l'appel
  • Answer the call
  • Data security begins with gaining good visibility into your data. Our DSPM solution offers high-speed, comprehensive discovery both in the cloud and on-premises, allowing you to sort through massive a
  • La sécurité des données commence par l’obtention d’une bonne visibilité sur vos données. Notre solution DSPM offre une découverte complète et à grande vitesse à la fois dans le cloud et sur site, ce qui vous permet de faire le tri parmi les
  • Shine a light on dark data with advanced discovery and classification.
  • Faites la lumière sur les données sombres grâce à la découverte et à la classification avancées.
  • Je n arive pas à joindre une personne
  • I can't reach a person
  • Je vais demander un nouveau devis - quelle est votre quantité réelle requise ?
  • I'm going to request a new quote - what's your actual quantity required?
  • Dear future Safety Focal Points,

    HSD has recently launched a program that trains country office-based staff on health and safety principles. The program trains participants to be advocates and champi
  • Chers futurs points focaux pour la sécurité,

    HSD a récemment lancé un programme qui forme le personnel des bureaux de pays aux principes de santé et de sécurité. Le programme forme les participants à devenir des défenseurs et des champions.
  • C’est avec une grande tristesse, après un dur combat contre le cancer, que nous vous annonçons le décès de M. André Larocque, Vice-Président Finance et actionnaire du Groupe St-Henri. Il nous a quitté
  • It is with great sadness, after a hard battle with cancer, that we announce the passing of Mr. André Larocque, Vice-President Finance and shareholder of Groupe St-Henri. He has left us
  • J'attends votre confirmation pour valider le resturant
  • I'm waiting for your confirmation to validate the restaurant
  • d’apport de capitaux propres non rémunérés par des titres
  • contribution of equity capital not remunerated by securities